Закия Валитова

Национальный акцент
Закия Валитова
О персоне

Руководитель татарского учебно-культурного центра "Тугантель"

Услышав татарскую речь, не торопитесь делать выводы, вполне возможно, что перед вами русский фанат татарской культуры

Руководитель татарского учебно-культурного центра "Тугантель" в Южно-Сахалинске;Победительница областного конкурса "Женщина года-2011" в номинации "Лидер общественного движения"

Узнать больше
Сахалинские татары или как Аллах стал покровителем нивхов

Известная поговорка "поскреби русского – найдешь татарина" на острове Сахалин работает и в обратную сторону. "Услышав татарскую речь, не торопитесь делать выводы, вполне возможно, что перед вами русский фанат татарской культуры", - советует Закия Валитова, руководитель татарского учебно-культурного центра "Тугантель" в Южно-Сахалинске.

- Закия Зиятдиновна, как вы сами оказались на Сахалине?

- Родилась в Татарстане, а на остров попала в 1982 году по комсомольской путевке. Приехала на три года, а осталась на тридцать лет. А вообще, татары на Сахалине живут с 30-х годов прошлого века. Я так решила потому, что в прошлом году на севере острова в одной из деревень встретила татарку, которой было сто лет, 70 из которых она прожила на Сахалине. И за столько лет она не забыла родной язык! Пишет на нем стихи и сочиняет частушки. Она живет среди нивхов, и они сейчас считают ее своей старейшиной!

- В чем это проявляется?

- Они очень уважают ее, а она молится за них Аллаху - на татарском. Но этот случай сохранения языка, конечно, уникален. Сейчас на острове живет уже четвертое поколение татар. Причем последнее уже не владеет языком. Молодежь часто даже не знает, как переводятся их татарские имена и фамилии. Я считаю, то, что мы потеряли культуру и язык, это вина советской эпохи. Сейчас, конечно, все возрождается. Никто ведь не запрещает нам говорить на татарском, но тех, кто помнят язык меньшинство. Два года назад на базе городской Южно-Сахалинской библиотеки имени Кузнецова мы открыли татарскую воскресную школу. Изучаем родной язык, проводим дни татарской культуры. Но, вот ведь парадокс: на 90% татарскую культуру поднимают сегодня русские! Татары ленятся прийти даже на все готовое! Организовать мероприятие, сочинить сценарий - во всем участвуют в основном русские. Причина?

Мы живем на острове все вместе уже много лет и не чувствуем: русский перед тобой, нивх или татарин.

Радушие, доброта, культура русского народа сплачивает нас. Самая близкая к татарской культуре у нас здесь - русская, мы переводим и поем песни друг друга.

- Нивхи еще не запели по-татарски?

- Нивхи еще не запели, но у нас есть песня "Сахалин", мы поем ее на разных языках: на нивхском, на татарском, на русском, на армянском. Еще участвуем в Библио-караванах, которые устраивают сотрудники библиотеки: ездим по деревням и предлагаем населению знакомиться с нашими книгами на разных языках, знакомим со своей культурой. Мы создали детский ансамбль "Татарстан". Но в этом ансамбле не только татарские дети, много и русских ребят. В итоге поем куплет на татарском языке, куплет - на русском. С удовольствием носим национальную одежду друг друга.

- Вас как татарку что удивило в культуре коренных народов Сахалина?

- Удивило, что у них нет мелодичных песен. У нас есть эстрадные песни, народные песни. А у них больше ритма, больше упор на звучание инструмента, а не на мелодию. Еда у них вкусная, только распробовать надо. Местные продукты и на нашу кухню здесь наложили свой отпечаток. Мы любим баранину, конину, а здесь же плохо с мясом. Так что манты делаем теперь из рыбы. Даже из тыквы и из морской капусты приноровились. Я с Сахалина привожу кушанья родственникам в Татарстан, угощаю их местной кухней.

- Это правда, что ваш татарский культурный центр многоконфессионален?

- В нашем центре давно и мирно уживаются четыре конфессии. Татары же не только мусульмане, есть и православные, в том числе и тут – на Сахалине. У нас в центре есть и смешанные семьи. Муж – кореец, жена татарка. Или муж – татарин, жена – кореянка. В семье, в итоге, исповедуют буддизм. Есть у нас еще поляки и белорусы – католики - женатые на татарках. В каждой из таких семей сами решают, какую религию принять. Кто-то оставляет ислам или православие, кто-то принимает буддизм или католицизм.

Мы никогда не вмешиваемся и не отторгаем от себя тех членов общины, которые приняли другую религию. Наоборот, мы тоже участвуем в национальных  и религиозных праздниках других народов.

25 декабря дружно ходим отмечать Рождество в католическую церковь. Потом все вместе идем отмечать Православное Рождество – 7 января. Потом, буддисты отмечают новый год, тоже нас приглашают. Бывает, звонят в центр, спрашивают: "А у вас только ислам?". Я отвечаю, что у нас учебно-культурный центр, в котором можно почерпнуть сведения о традициях и обычаях татар. К любой религии мы относимся терпимо.

- Такой терпимостью, увы, не всегда отличаются татары на материке. Почему здесь, на Сахалине сложился такой настрой?

- Дело в интеграции. Предки мои были имамами в деревне, а из религий там был только ислам, и это было строго! Я и своим детям передала именно эту религию. Но 19-ти лет от роду, когда я попала на Сахалин, то увидела, что здесь живут люди, исповедующие разные религии, мне стало интересно, как они молятся, чему учит их бог. Я полностью прочитала Библию, сейчас изучаю книги по буддизму. Оказалось, что везде все одинаково.

Религия учит тому, что человек должен быть добрым, кротким, бескорыстным.

Поэтому я не могу сказать, что мы такие уж разные.

- Не боитесь раствориться в этом обилии культур?

- Ни в коем случае! Когда мы все вместе отмечаем Православное Рождество, или Католическое, празднуем татарский Ураза-байрам, это очень сближает.

Сахалин тем и ценен для меня, что тут особая атмосфера: люди тут живут особенные и это не зависит от национальности. За годы жизни на острове мы хорошо научились приспосабливаться друг к другу.

 

Беседовала Анна Фиш, Южно-Сахалинск

Тэги

Чтобы задать вопрос необходимо авторизоваться.